故事裡的小男孩,總是和姊姊磁場不合。他們誤解彼此、溝通困難,吵起架來沒完沒了。
爭吵過後,空氣裡只剩下受傷的感覺、沉重的情緒和無盡的孤獨。
為了躲開那些吵個不停的煩心事,也為了讓腦袋清靜一下,小男孩常躲進房間寫故事。
在他的筆下,那些憤怒變成了「可怕的大馬」——成群結隊地奔跑、踐踏;
而他自己,則是那一匹「孤單的小馬」,既跟不上腳步,也發不出聲音。
但是,當姊姊偶然發現了他的那本故事書,奇蹟發生了。
這本書,會成為他們終於能理解彼此的契機嗎?
《Terrible Horses》是一部充滿共情與力量的作品。
它溫柔地告訴孩子(也提醒大人):當我們被憤怒包圍、無話可說時,
「創意」與「敘事」可以是一扇窗,讓我們看見對方眼中的世界,
學會如何處理情緒、反思自我,並找回那份被吵架遮蔽的愛。
這部作品之所以如此動人且具備「真實感」,
是因為它精準地捕捉了手足之間那種難以言喻的張力:
- 衝突的重量: 書中用「推、拉、受傷、躲藏」這樣直白的動詞,描繪出孩子在爭吵時那種言語失靈、只能訴諸肢體或沉默的挫敗感。
- 創作作為避難所: 小男孩躲進房間寫故事,不僅是為了逃避,更是一種自我療癒。他將內心的恐懼與無力感具象化為「成群踐踏的可怕大馬」,而自己則是那匹無法競爭、失去聲音的「孤單小馬」。
- 鏡像與共情: 故事轉折最美的地方在於,姊姊並不是透過「對話」而是透過「閱讀」進入了他的內心世界。當她看見弟弟筆下的世界時,兩人間那道隱形的牆才真正倒塌。
對於那些「不擅長用言語表達」的孩子來說,這是一個非常有力的示範,讓他們知道藝術與故事可以成為溝通的橋樑。
A truly authentic and stunningly evocative picture book on brother-sister dynamics and how creativity and storytelling can help resolve conflict and enable better understanding.
My sister and me fight! / Push Pull Hurt Hide. / We would not use our words.
This little boy does not get on with his sister. They misunderstand each other, struggle to communicate, and they fight. Afterwards, there’s a lot of hurt, heavy feelings and loneliness. In order to escape their constant rowing and clear his head, the boy often retreats to his bedroom when he writes his stories. He writes stories about terrible horses – trampling and galloping – and he, a lone pony, who cannot compete and cannot speak. But what happens when his sister finds his book? Could it be a way for them to finally understand each other? Filled with empathy and poignance, Terrible Horses is a beautiful and powerful story of managing anger, reflection and learning to see someone else's perspective.



